但也不得不说,白话中的“自然语法习气”,却在现实生活中仍旧存在,就像李铁所言的这句话一样,我们在日常生活中,确凿会碰到老年人说年轻人:我可是从鄙视着你长大年夜的啊!——但人们听了之后,也不会感到这种说法有不当,也能明白此中的真实含义
2021年2月26日,国足主帅李铁在其社交媒体上发了几张照片和一段话:“在机场和我的老引导一家偶遇这是2002年天下杯时的我们国家队的领队,从鄙视着我长大年夜,谢谢朱领对我的赞助!”
故意思的是,李铁这两段的表达中,这一句“……领队从鄙视着我长大年夜……”,是不是听着有些儿纰谬劲呢?
我们在听相声时,相声演员着实最爱拿这句话来逗人一乐——这句话每每是年轻相声演员说老年演员:“你从鄙视着我长大年夜”如此,以此年岁倒挂、身份倒置,来制造噱头和笑料之效果
假如按照严格的书面汉语语法,显然在这里,主语部分的“领队”,是弗成能有谓语部分的“从鄙视着长大年夜”的可能,以是,这句大年夜家在日常生活中,却时常如斯言说的白话表达,在书面语法中,确凿是不相符语律例范的
当然,假如是一个不太认识中文的外国人,只是学了一些书面汉语语法的话,预计在现实生活入耳得此言后,会要犯嘀咕了:这老年人,不懂汉语语法吧?
而李铁作为一名"民众,"人物,其在自己的社交媒体上应用这种白话表述,在字面上或会轻易引起读者的疑了——以是,假如严格来说,或者吹毛求疵点,则在书面翰墨表达时,最好照样用标准的书面语法为好,即可以表述为:“朱领队是看着我从小长大年夜的……”!这样做,也算是为汉语表达做出一个小小的示范感化吧【原创评论:瑜说还休】